Перевод "the-the edges" на русский
Произношение the-the edges (зези эджиз) :
ðəðɪ ˈɛdʒɪz
зези эджиз транскрипция – 31 результат перевода
Not that I could see.
No, the-the edges of the wound were precise and clean, with no evidence of a serrated blade.
But Ms. Sciuto is performing further tests on the tissue.
Нет, ничего не заметил.
Нет, края раны были ровными и чистыми, без особенностей зазубренного лезвия.
Но мисс Шуто производит анализы тканей.
Скопировать
- Then it's a forgery.
Yellow the edges, crinkle it up? This is brand-new.
- I've got an idea.
- Тогда это - подделка. - Да.
Если бы Вы собирались сделать подделку, то разве Вы не попробовали бы загрязнить ее сделать края желтыми, смяли бы ее?
- У меня идея.
Скопировать
Scotch.
Am I meant to go fuzzy at the edges and run off screaming "who am I?"
Probably.
Виски.
Понимаю, я должен носиться здесь весь взъерошенный, выкрикивая "кто я?"
Может и так.
Скопировать
Now, this amalgam filling gives us a break.
The chipped edges along the ridges here help in identification- now, you feel you have an exact replica
That's right.
Что касается этого слепка - вот эти следы обработки помогут опознать.
Вы уверены, что это в точности зубы той женщины? Да, конечно.
-Мне нужно несколько фотографий слепка.
Скопировать
Very good.
You can tell by the brown color and these wavy edges.
Papa, have you ever picked a poisonous mushroom?
Очень хорошо.
Ее можно узнать по коричневому цвету закругленным краям.
Папа, а ты когда-нибудь брал ядовитый гриб?
Скопировать
His poor suit!
Crumple-fashion little stitches on the edges.
And I'll say this for him, trendy boy.
≈го бедный костюм!
ћодные небольшие стежки на кра€х.
" € скажу это ему, модный мальчик.
Скопировать
- you look into the camera.
- here we see tuff, which in these edges is very interesting by itself, since have the specific properties
- one above another. - that?
- Смотрите в камеру.
- Тут мы видим туф, который в этих краях очень интересен сам по себе, поскольку имеет определенные свойства, которые могут... В некоторых зонах нами обнаружено до семи различных цивилизаций
- Одна поверх другой.
Скопировать
I just love them.
Well, they're kinda rough, you know, around the edges, but if you're ever in a jam, wham, they're right
And wham, when we needed you, you were right there.
Они мне очень понравились.
Ну, они, конечно, грубоваты, и неотесанны, но если ты попал в беду, хоп! - они тут как тут.
А когда попали в беду мы - хоп! - ты оказался рядом.
Скопировать
I didn't think that was possible.
In a conspiracy like this... you build from the outer edges and you go step by step.
If you shoot too high and miss, everybody feels more secure.
У вас нашлись люди, сочувствующие ему.
Я не думал, что такое возможно. В заговорах, подобных этому,..
..нужно выстраивать линию доказательств от начала и до конца, шаг за шагом.
Скопировать
Maybe 24 or 25.
She gives me an odd little look, she edges past me and I go into the bathroom.
The toilet seat and the cover are both down, and sitting on top of the cover... is a huge turd.
Ей было, может, 24-25 лет.
Она как-то странно на меня смотрит, проходит мимо.
Сиденье и крышка унитаза опущены, и на крышке лежит огромный кусок дерьма. Я понятия не имел, что делать.
Скопировать
I think you can see it's been cut.
I think the edges have to be...
It needs to be more refined, doesn't it?
По-моему, видно, что обрезано.
Я думаю, что канты должны быть...
Надо бы получить нюанс изысканности, не правда ли?
Скопировать
"Nirvana".
A new game by Jimmy Dinni... set up in the very edges of the agglomerate, and fused into your mind.
an "Okosama Star" game.
"Нирвана".
Новая игра Джими Дини в антураже окраин агломерата. Она впаяна в ваш мозг.
Игра от "Окосама Старр".
Скопировать
Maybe instead of trying to satisfy two of your needs how about satisfying one of somebody else's?
Speaking of which, I found a way to separate the skin from the top of the pudding without leaving any
X-Acto knife.
Может вместо попыток удовлетворить два твоих желания ты попробуешь удовлетворить одно желание другого человека?
Кстати говоря, я нашёл способ отделения плёнки с верхушки пудинга, чтобы ничего не оставалось по краям.
Острый ножичек.
Скопировать
So she said: "Oh, well! Oh!" And from that day on she was OK with it, because the Church had approved it!
People who deal in content that's on the edges you do, often times live a life that's similarly on an
Another luck stroke, you know?
И она говорит: "О, вот как?" И с того дня... она смерилась с этим, потому что Церковь одобрила это!
Люди, которые занимаются тем же чем вы, часто проживают свою жизнь... балансируя на краю, и многие из этих людей.... сходят с рельс, и мы теряем их и их талант, а вы научились избегать этого, можете вновь возвращаться, и...
Это тоже про удачу, понимаете?
Скопировать
They still make you sign in at the front desk out Woodlawn?
We're still working the edges of something the bosses shut down.
- What are we talking about?
Черт, что с тобой стряслось?
Ребята из Тэррэс меня отлупили... я зашел за железнодорожные пути, около Рэмзи Стрит.
Тэрон, Мэнни, Хёрби.
Скопировать
We do this right, it is like a spiral.
We start on the outside of the circle, and we work our way around the edges, pick up everything we can
It's motherfuckers from my own city. My hands are tied here, Clayton.
- Это точно.
- Да, точно, Нэй. О, черт. Я уже готов.
Не идет, когда на меня смотрят.
Скопировать
I still can't believe it.
Honey, sweetie, by the edges.
I'll just have to accept it.
Я до сих пор не могу поверить.
Дорогая, пожалуйста, за краешки.
Мне просто придется принять это.
Скопировать
Okay?
It cuts from the side so there's no sharp edges.
How does this thing work?
Хорошо?
Она режет со стороны и поэтому не острых краев.
Как эта штука работает?
Скопировать
- Did we need a new can opener?
It cuts the can from the side so there's no sharp edges.
- How does this thing work?
- Разве нам нужна новая открывашка?
Она режет консерву со стороны и не делает острые края.
- Как пашет эта штука?
Скопировать
How's the game going?
A sheet of stamps of the Weimar Republic... with a rare distribution of the edges.
You're right, Mr. Vidal.
Как команды, равны по силам?
Планка марок республики Веймар.. ...с редким распределением зубчатых краев.
Вы были правы, сеньор Видаль.
Скопировать
I feel much more comfortable this way.
Man has always feared the Darkness, so he scrapes away at its edges with fire.
He creates life by diminishing the Darkness.
Вот так я чувствую себя гораздо лучше.
Человек всегда боялся Тьмы, поэтому он защищался от неё огнём.
Он создавал жизнь побеждая Тьму.
Скопировать
Keep drinking'.
Round the edges.
I love you.
Продолжайте пить.
До свинячьего визга.
Я люблю вас!
Скопировать
They´re flying down a liver from Finland.
It´s a bit frayed round the edges, but keep your pecker up, Bondo!
He´s asleep.
Ну что, везут финскую печень, немного поношенную, но довольно хорошую.
Будь мужественен Бондо, Вечером мы ее посадим.
Тсс, он спит.
Скопировать
In this country, the social structure, just beginning to collapse.
Just beginning now to come apart at the edges and the seams.
And the thing I like about that is that it makes the news on television more interesting.
В этой стране социальные структуры только начинают рушиться. Наблюдайте.
Именно сейчас всё начинает трещать по швам и по краям.
А именно мне в этом нравится то, что это делает новости по телевизору более интересными. Делает их более захватывающими.
Скопировать
- A bit charred.
- Only round the edges though.
(Chuckling) I'm going to get it into the post before anyone else can try anything.
Немного обгорела.
Но только по краям.
Я отнесу ее на почту, пока кто-нибудь еще не попытался ее украсть.
Скопировать
This disintegration, you think we're gonna blow up?
Well, it is an old planet, a bit frayed at the edges.
We'll be safe over there.
Этот распад, Вы думаете, что мы взорвемся?
Ну, это - старая планета, немного поизносилась на краях.
Мы будем в безопасности там.
Скопировать
What a tragedy, Jeeves. What a tragedy.
After all these years, that superb brain of yours has come unstuck at the edges.
The matter might be easily arranged, if you're agreeable, sir.
Какая трагедия, Дживс, какая трагедия.
После стольких лет твой великолепный ум стал вдруг пробуксовывать.
Это будет легко устроить в случае вашего согласия.
Скопировать
- Mr. Horne, Mr. Horne.
They seal the edges with a sugar glaze
- and bake it under glass.
- Мистер Хорн! Мистер Хорн!
запечатывают края сахарной глазурью.
- и запекают в духовке.
Скопировать
The cuts are precise.
Look at how clean the edges are.
Computer, increase magnification, factor four.
Разрезы очень точные.
Посмотри, какие ровные края.
Компьютер, увеличить изображение в 4 раза.
Скопировать
Oh, I hate having two heads.
The weed-whacker's just for the edges.
You'll be out here all day.
- Ненавижу вторую голову!
Глупый гусь, эта газонокосилка только для краев.
- Ты застрянешь на весь день.
Скопировать
The forces of erosion, frost and rain, snow and ice, shattered the volcanic rocks into fragments.
Rivers carried them down to the edges of the continents and deposited them as sands and gravels and muds
As the continents drifted over the globe and collided, new mountain ranges were built up and, in their turn, worn down.
Силы эрозии, мороз и дождь, снег и лед, разрушали вулканические породы .
Реки несли их вниз к границам континентов где они осаждались в виде песка , гравия и грязи.
Континенты, дрейфовавшие по земному шару, сталкивались, создавая новые горные цепи и стирая старые.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the-the edges (зези эджиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the-the edges для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зези эджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
